PDA

مشاهده نسخه کامل : همكاري براي ترجمه مقاله


Gabana
22-05-2007, 08:07
سلام ..

پيشنهاد من اين هست كه جدا از بحث مطلب سايت , اينجا هم مقالاتي را به اشتراك بگذاريم و دوستاني كه تواناي ترجمه دارن بخشي از مطلب و مقاله رو بر عهده بگيرن و ترجمه كنن و بعدش تاپيك مربوط به اون مطلب همراه با خلاصه مطلب ايجاد بشه . اين تقسيم كار خيلي مي تونه به پيشر?ت انجمن كمك كنه .
خصوصا اينكه اخيرا اكثر مطالب تبديل شده به لينك و دوستان ?قط به توضيح كوتاهي اكت?ا مي كنن .
براي ترجمه هم اصلا احتياجي نيست وقت بذاريم ?قط يه خلاصه كوتاه و ..
حداقل مطلب همراه با توضيحات ?ارسي باشه خيلي بهتر درك ميشه .
خب منتظر نظرات هستيم /

ARH
22-05-2007, 10:27
خيلي عاليه ، نه تنها براي ?روم بلكه براي خود سايت هم ما نياز به مقاله و مترجم داريم كه سعيد امروز ?ردا ?راخوان همكاري رو قراره كه بزنه تو ?روم ، البته يك بودجه محدودي هم براي پرداخت حق‌التالي? نويسنده‌ها در نظر گر?ته شده كه بتونيم باهاش از خجالت نويسنده‌ها در بيايم.

http://www.sakhtafzar.com/forum/showthread.php?p=9001#post9001

Gabana
22-05-2007, 21:05
خيلي عاليه ، نه تنها براي ?روم بلكه براي خود سايت هم ما نياز به مقاله و مترجم داريم كه سعيد امروز ?ردا ?راخوان همكاري رو قراره كه بزنه تو ?روم ، البته يك بودجه محدودي هم براي پرداخت حق‌التالي? نويسنده‌ها در نظر گر?ته شده كه بتونيم باهاش از خجالت نويسنده‌ها در بيايم.

http://www.sakhtafzar.com/forum/showthread.php?p=9001#post9001

مرسي عليرضا جان ..
البته من اشاره كردم منظورم مطالب سايت نيست - چون اونطوري حالت رسمي پيدا مي كنه و كل مطلب و بايد ترجمه كني ( دقيق و مناسب )
اينجا منظورم اينه كه مثلا يه مطلب 40 ص?حه اي بين 4 ن?ر تقسيم بشه و هر ن?ر با خوندن بخش خودش خلاصه ( ترجمه نه ) اون بخش رو قرار بده تا تاپيك ?قط لينكي نشه . وقت زيادي هم نمي گيره اصلا . كا?يه بخوني و خلاصشو بنويسي .

vbigdeli
23-05-2007, 21:33
سعید زبانش خیلی خوبه ولی ی مشکلی داره که هر خبری نیاز به تخصص و تسلطی بالا داره که با عرض پوزش آقا سعید همیشه نشسته اون پشت واسه ما دست زنه بیو?تیم جلو الان هم ?کر کنم باشگاه هستش....

زبان من هم خیلی تخصصی شده و به کار سخت ا?زار نمیاد...تحلیل خوبی می تونم داشته باشم اگه زبانم قد بده!

البته من نظرم این هست که می تونیم منابع را تعری? کنیم و بدیم دست کسانی که زبان خوبی بلدن مثلا من که الان G80 دارم و دیگه تجربه عملی دارم بشینم 4 تا مقاله خوب و مامان پیدا کنم بگم سعید خان ترجمه کنه و یک مقاله کنه... که اینطوری از حالت تئوری بودن هم درمیاد،چون میشه با تجربه های شخصی تل?یقش داد و مقاله را جون دار کرد.

vbigdeli
23-05-2007, 21:45
بچه ها زیاد با ترجمه کردن موا?ق نباشید مشکل ?ک نکنم ناشی از زبان بلد بودن یا نبودن داره،هر خبر یا مقاله نیاز یه تالی? خودش هم داره و ترجمه کردن خبر که ?ایده ای نداره،اول سر باید ببینیم که چه مقالاتی می تونه طر?دار داشته باشه و راه گشا باشه،مثلا اگه به من بگن ترجمه کنم همون ثانیه شروع می کنه از R600 و G80 نوشتن که خوب مخاطب کمی داره و بحث های خودش...ولی اگه بدونم که مثلا کارت های گرا?یکی با چه رنج قیمتی طر?دار دارن خوب اینطوری میشینم در مورد 8600 یا 2600 می نویسم که خوب خواندنی تر هم باشه الان سعید هر وقت اومد تو سایت نظر سنجی قیمت را برای یک کارت گرا?یک بذاره تا معلوم بشه اصلان کاربران ?روم حاضرن بین چقدر تا چقدر پول کارت گرا?یک بدن!...

مثلا تیتل سوال این باشه "شما حاضرید چقدر برای کارت گرا?یک خرج کنید؟"
1- بین 30 تا 60 هزار تومان.
2-بین 60 تا 120 هزار تومان.
3- بین 120 تا 230 هزار تومان.
4-بین 230 هزار با 440 هزار تومان.
5- 440 هزار تومان به بالا.

اینجا هستش که ما نتایج را می بینیم و شروع می کنیم به ترجمه....شاید خیلی ها انتظار اطلاعات را داشته باشن تا یک داده ای که خام هستش و مترجم میاد داده به شما میده که هر کسی بدردش نمی خوره....همه که کارشون سخت ا?زار نیست!

من حالم خوب نیست برم یک چرت بخوابم :d

Gabana
23-05-2007, 21:49
من حالم خوب نیست برم یک چرت بخوابم
اينو جدي باهات موا?قم !
برو استراحت كن سر ?رصت صحبت مي كنيم /.

vbigdeli
24-05-2007, 08:56
ای خدا بگم چیکارتون کنه که دنبال سوژه می گردید :d

Gabana
26-05-2007, 00:38
سلام
در اين مورد به نتيجه اي نرسيديم !